3786
文联动态
/col/col1229577103/index.html
文联要闻
/col/col1229577122/index.html
文联要闻
您当前所在的位置 :
首页
>
文联动态
>
文联要闻
土耳其作家帕慕克获今年诺贝尔文学奖
信息来源:
市文联
发布时间:
2006-10-15
54岁的土耳其文学旗手奥罕·帕慕克凭借“在追求他所在城市忧郁的灵魂同时,发现了文化碰撞和交融的新符号”的评语, 得到了瑞典皇家学院授予的桂冠,为土耳其捧回首座诺贝尔文学奖。 [center][b]去年败给品特,今年终获肯定[/b][/center] 220岁的瑞典皇家学院,每年10月从5个保密的侯选名单中选出文学奖最终获胜者。在之前的预计中,人们曾把目光投在了以色列当代小说家阿摩司·奥兹、秘鲁作家马里奥·巴尔加斯·略萨以及叙利亚诗人安东尼斯身上,还有不少人预测美国将结束其13年的“文学奖荒”。最终帕慕克的得奖既不算上冷门,又还是有不少意外之处。 帕幕克在获奖后对一份瑞典报纸表示自己感到“高兴而荣幸”,尽管年前,他曾在接受一家电视台采访时表示自己对诺奖不感兴趣。 去年,帕慕克就是得奖的热门人选,尽管最终败在了存在主义剧作大师哈罗德·品特手上,但人们还是听到传言他只是在最终的评选上出了一点小问题,去年曾有评论家将他没有获奖与他的政治倾向联系起来。 帕慕克出生于横跨两洲的土耳其伊斯坦布尔,上世纪70年代正式开始写作生涯,并在上世纪90年代成名。他的代表作有2000年的作品《我的名字叫红》与2002年的《雪》,曾包揽了都柏林文学奖、法国文艺奖和意大利格林扎纳纳卡佛文学奖组成的欧洲三大文学奖。评论家普遍认为其作品融合文化交流、身份认同、东西方对抗、传统与现代等多个大主题。 西方评论界认为这次颁奖意外之处在于,不同于以往,帕慕克的作品具有很强的通俗性。他是土耳其历史上最畅销的小说家,是难得的在市场和评论界都成功的作家。而他以54岁的年龄获奖更是让不少预测米兰·昆德拉、菲利普·罗斯等大家会赢的人大跌眼镜。 至此,据诺贝尔奖官方网站统计,在103名诺贝尔文学奖得主中,欧洲作家已升至80名,约占总获奖人数的77%. [center] [b]多部作品简体字版下月起陆续出版[/b] [/center] 今年诺贝尔奖博彩网站上各位作家的赔率,按照“获奖呼声”高低排列,帕慕克名列第一,众望所归是不争的事实。巧合的是,今年7月底,他的代表作《我的名字叫红》简体中文版刚在内地上市。 简体字版《我的名字叫红》出品方北京世纪文景文化传播公司总经理施宏俊对于帕慕克的胜利并没有喜出望外,他说:“不按理出牌的诺奖今年悬念似乎少了很多。”他分析当时选中帕慕克是因为他以阿拉伯花纹式的内省观察,让人联想起普鲁斯特。 当2004年与帕慕克版权代理洽谈简体字版权时,由于台湾繁体字版的《我的名字叫红》从英文翻译,帕慕克不是很满意,他要求中文简体字版必须从土耳其语翻译。该书译者沈志兴表示,帕慕克的语言继承了土耳其文学传统,长句虽多但洗练,对读者的阅读有一定挑战,但只要你有耐心,读完后必然有意外的收获。 据施宏俊介绍,《我的名字叫红》7月底上市后,共售出3万多册。下个月帕慕克的另一本小说《白色城堡》将与中国读者见面,他的另一部重要作品《雪》也正在翻译之中,“今年7月已经和版权代理达成意向,接下来,我们还将出版帕慕克的自传性质作品《伊斯坦布尔》和《帕慕克作品集》”。 [center][b]帕慕克的文学人生[/b][/center] 帕穆克1952年生于土耳其伊斯坦布尔,除了有3年住在纽约,他一直在伊斯坦布尔创作和生活。他先在技术学院学了三年的建筑,后来毕业于伊斯坦布尔大学的新闻专业,一度想成为一个画家,最后才转向写作。 1979年第一部作品《CevdetBeyveOgullari》捧得Milliyet小说首奖,并在1983年再度赢得Orhan Kemal小说奖。 1983年出版第二本小说《SessizEv》,并于次年获得Madarali小说奖;1991年该小说再捧欧洲发现奖(la DecouverteEuropeenne)。 1985年出版第一本历史小说《BeyazKale》(英译The WhiteCastle白色城堡)这本小说让他享誉全球,纽约时报书评评价他是“一位新星正在东方诞生”,本书获得1990年的美国外国小说独立奖。 1990年出版的《Kara Kitap》(英译TheBlackBook黑色名册)是一个里程碑,这本小说让他在土耳其文学圈备受争议的同时也广受一般读者喜爱。 1997年《YeniHayat》(The NewLife)的出版在土耳其造成轰动,成为土耳其历史上销售速度最快的书籍。 1998年《BenimAdim Kirmizi》(MyNameisRed)出版,(内地已出《我的名字叫红》),这本书确定了他在国际文坛上的的文学地位,2003年获得奖金高达10万欧元的都柏林文学奖。 2002年的第七本小说《雪》现在已经被译成多种语言,加拿大女作家玛格丽特·阿特伍德评论说“一如帕慕克的其他小说,《雪》是一个分裂的、满怀希望的、孤独而神秘的土耳其灵魂的一次深度之旅。”(金煜 曹雪萍) [right]来源:2006-10-13 新京报[/right]
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统